Pekingben hosszan tartó betegség után 77. évesen elhunyt Hszing Van-seng irodalomtörténész és műfordító, aki lefordította kínai nyelvre Petőfi Sándor összes költeményét. Kínában Petőfi válogatott verseit összesen 120 ezer példányban adták ki, 42 kiadásban. Az első megjelentetett Hszing Van-seng fordítás Az Apostol volt - 1963-ban. Hszing Van-seng 1954-1959 között tanult a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetemen, és később a Kínai Társadalomtudományi Akadémia Világirodalmi Intézetében dolgozott. Összesen tizenhat kötete jelent meg, a Petőfi fordítások mellett Arany János és Ady Endre válogatott verseinek fordításait is kiadták.
Hszing Van-seng tevékenységével jelentősen hozzájárult a magyar kultúra Kínában való népszerűsítéséhez és terjesztéséhez. Több kitüntetést is kapott, köztük 1991-ben a Pro Cultura Hungarica emlékplakettet, 1996-ban a Magyar Köztársasági Érdemérem arany fokozatát, 1999-ben a Magyar Köztársasági Érdemrend Középkeresztjét (polgári tagozat) és 2002-ben a Kínai Műfordítók Szövetsége az "Érdemes Műfordító" címet adományozta számára.
Hszing Van-seng búcsúztatása július 17-én lesz.
|