„Közép-Európa jelét keresve” - Magyarország nyomai Kínában
2024-05-04 21:25:33
„SZABADSÁG, SZERELEM!” - Petőfi Sándor magyar költő, forradalmár és nemzeti hős verse. A verset először a fiatal kínai író, Bai Mang (Yinfu) fordította le, majd Lu Xun írónak, műfordítónak köszönhetően vált Kína-szerte közismertté. A riporter ezt a kínai-magyar költői kapcsolódást használja fel annak kifejezésére, hogy a két ország azonos értékeket vall, és eszmeileg rokonszenveznek egymással. Közben magyar diákokkal együtt felfedezik Hugyecz László magyar építész remekműveit Sanghajban. #EUROPEANVISIT