-
我们去旅行吧。(Utazzunk el valahova.)
Kiránduláshoz társra van szükségünk! Barátunknak mondjuk el javaslatunkat úgy, hogy 我们去旅行吧。Wǒmen qù lǚxíng ba.
„我们 wǒmen”: „mi”. „去 qù”: „menni”. „旅行 lǚxíng”: „utazni”, „kirándulni”. A „吧 ba”egy partikula, ami a javaslatot erősíti.
-
周末有什么计划?(Van valami terved hétvégére?)
A „周末 zhōumò”: „hétvége”. „有 yǒu”: „van (vknek vmje)”. „什么 shénme”: „mi”, „micsoda”. „计划 jìhuà”: „terv”.
-
我们想开车去长城玩玩。(Autóval szeretnénk a Nagy Falhoz utazni.)
A „周末有什么计划?Zhōumò yǒu shénme jìhuà? ” kérdésre úgy válaszolhatunk, hogy „我们想开车去长城玩玩。Wǒmen xiǎng kāi chē qù chángchéng wánwán.”
„长城 chángchéng”: „Nagy Fal”. „开车 kāi chē”: „autót vezetni”.
-
咱们什么时候出发?(Mikor indulunk?)
Ha barátunk tervéről szeretnénk többet megtudni, kérdezzük azt: „咱们什么时候出发?Zánmen shénme shíhou chūfā?” „Mikor indulunk?”
A „咱们 zánmen” azt jelenti: „mi”. Ez kínaiul magában foglalja a beszélgetés mindkét alanyát. „什么时候 shénme shíhou”: „mikor”. „出发 chūfā”: „indulni”.
-
下一个景点还有多远?(Milyen messze van a következő látványosság?)
A látványosságnál érdeklődhetünk arról, hogy milyen messze található a többi nevezetesség. Erre így kérdezhetünk rá: 下一个景点还有多远?Xià yí gè jǐngdiǎn hái yǒu duō yuǎn?
„下一个 Xià yí gè”: „további”, „következő”. „景点 jǐngdiǎn”: „látnivaló”, „látványosság”. „还有 hái yǒu”: „még”. „多远 duō yuǎn”: „milyen messze”.
-
这儿的风景太美了。(Milyen gyönyörű itt a táj!)
Ha elragadónak találjuk a tájat, ahová ellátogattunk, akkor ezt így fejezhetjük ki: 这儿的风景太美了。Zhèr de fēngjǐng tài měi le.
„这儿 zhèr”: „itt”, „itteni”. „风景 fēngjǐng”: „táj”. „太美了 tài měi le”: „nagyon szép”, „gyönyörű”.