-
Szabad egy táncra?
Hogyan kérhetünk fel egy lányt táncolni kínaiul? Mondhatjuk ezt: 能跳支舞吗?
„能 néng”: „lehet”, vagy „szabad”.
„跳支舞 tiào zhī wǔ”: „táncolni”.
能跳支舞吗? Szabad egy táncra?
-
Meghívlak egy italra, jó?
„我wǒ”: azt jelenti: „én”.
„请 qǐng”: eredetileg azt jelenti, hogy „meghívni”, a példánkban viszont „vásárolni” a jelentése.
„你 nǐ”: jelentése: „te”.
„喝一杯 hē yì bēi”: „inni egy pohárral”.
„好吗? hǎo ma?”: „jó?”
我请你喝一杯,好吗? Meghívlak egy italra, jó?
-
Ha lesz rá időd, menjünk el egy étterembe.
有空儿一起吃饭吧?
„有空儿 yǒu kòngr”: azt jelenti, hogy „valaki szabad”, „valakinek van ideje”.
„一起 yìqǐ”: „együtt”.
„吃饭 chī fàn”: „enni”.
有空儿一起吃饭吧? Ha lesz rá időd, menjünk el egy étterembe.
-
Milyen gyönyörű vagy!
„你 nǐ”: azt jelenti: „te”.
„真 zhēn”: „nagyon”, „igazán”.
„漂亮 piàoliang”: „gyönyörű”.
Az egész mondat tehát így hangzik: 你真漂亮! Milyen gyönyörű vagy!
A lányok a bók hallatán azt szokták mondani, hogy „谢谢 xièxiè”.