65 . lecke Doing Morning Exercise

 Írjon a CRI-nek
 
  • Ideje fölkelni.
    Van egy jól ismert magyar közmondás: „Ki korán kel, aranyat lel”. Hasonló ez ahhoz a kínai mondáshoz, hogy: 早睡早起身体好 Zǎoshuì zǎoqǐ shēntǐ hǎo.
    „该 gāi”: „kellene”.
    „起床 qǐchuáng”: „fölkelni (az ágyból)”.
    A „了 le” itt egy partikula.
    该起床了. Ideje fölkelni.
  • Olyan friss a reggeli levegő.
    „早上 zǎoshang”: „reggel”.
    „空气 kōngqì”: „levegő”.
    A „真 zhēn” határozószó, a jelentése: „igazán”, „tényleg”.
    „好 hǎo”: „jó”.
    早上的空气真好! Olyan friss a reggeli levegő.
  • Menjünk, sétáljunk egyet.
    „我们 wǒmen”: „mi”.
    „去 qù”: „menni”. Négyes hanglejtés.
    „散散步 sànsan bù”: „sétálni”.
    A kínai nyelvben bizonyos igéket lehet megkettőzve is használni, ilyenkor azt fejezzük ki, hogy a cselekvést kényelmesen, nyugodtan végezzük. A példánkban az áll: „散散步 sànsan bù”, és itt is éppen erről van szó.
    我们去散散步吧. Menjünk, sétáljunk egyet.
  • Mindennap eljövök ide.
    „我 wǒ”: „én”.
    „天天 tiāntiān”: „mindennap”.
    „都 dōu”: „mind”, „összes”.
    „来 lái”: „jönni”.
    我天天都来. Mindennap eljövök ide.