-
我想买一件旗袍。(Szeretnék egy qipaót vásárolni.)
Kínában a nők különleges viseletként tekintenek a hagyományos női ruhára, a qipaóra. Ha qipaót szeretnénk vásárolni ajándékba, mondjuk azt az eladónak, hogy 我想买一件旗袍。Wǒ xiǎng mǎi yí jiàn qípáo.
„我 wǒ”: „én”.
„想 xiǎng”: „szeretni”.
„买 mǎi”: „vásárolni”.
„一 yī”: „egy”.
A „件 jiàn” a ruhaneműk számlálószava.
A „旗袍 qípáo” sajátos, hosszú kínai női kosztűm.
-
这是什么料子的?(Milyen anyagból készül?)
„这 zhè”: „ez”.
A „是 shì” a létige.
„什么 shénme”: „mi”, „milyen”.
„料子 liàozi”: „(vászon)anyag”.
-
蓝色的好还是黄色的好?(A kék vagy a sárga jobb?)
Ha tétovázunk a ruha színének kiválasztásakor, kérjük ki az eladó véleményét. 蓝色的好还是黄色的好?Lánsè de hǎo háishì huángsè de hǎo?
„蓝色的 lánsè de”: „kék”.
„还是 háishì”: „vagy”.
„黄色的 huángsè de”: „sárga”
„好 hǎo”: „jó”, „megfelel”.
-
能试试吗?(Felpróbálhatom?)
Igen hasznos lehet a következő mondat, ha ruhát vásárolunk Kínában. „能试试吗?Néng shìshi ma?” „Felpróbálhatom?”
„能 néng”: „tudni”.
„试试 shìshi”: „felpróbálni”.
A „吗 ma” egy kérdő partikula a mondat végén.
-
能打折吗?(Kaphatok árengedményt?)
Természetes, hogy olcsó áron szeretnénk megvásárolni a kiszemelt árucikket. Próbáljunk meg árengedményt kérni! 能打折吗?Néng dǎ zhé ma?
„能 néng”: „tudni”.
„打折 dǎ zhé”: „árengedményt kap”.
A „吗 ma” egy kérdő partikula.