22. lecke Ruhaboltban

 Írjon a CRI-nek
 
  • 我想买一件旗袍。(Szeretnék egy qipaót vásárolni.) Kínában a nők különleges viseletként tekintenek a hagyományos női ruhára, a qipaóra. Ha qipaót szeretnénk vásárolni ajándékba, mondjuk azt az eladónak, hogy 我想买一件旗袍。Wǒ xiǎng mǎi yí jiàn qípáo. „我 wǒ”: „én”. „想 xiǎng”: „szeretni”. „买 mǎi”: „vásárolni”. „一 yī”: „egy”. A „件 jiàn” a ruhaneműk számlálószava. A „旗袍 qípáo” sajátos, hosszú kínai női kosztűm.
  • 这是什么料子的?(Milyen anyagból készül?) „这 zhè”: „ez”. A „是 shì” a létige. „什么 shénme”: „mi”, „milyen”. „料子 liàozi”: „(vászon)anyag”.
  • 蓝色的好还是黄色的好?(A kék vagy a sárga jobb?) Ha tétovázunk a ruha színének kiválasztásakor, kérjük ki az eladó véleményét. 蓝色的好还是黄色的好?Lánsè de hǎo háishì huángsè de hǎo? „蓝色的 lánsè de”: „kék”. „还是 háishì”: „vagy”. „黄色的 huángsè de”: „sárga” „好 hǎo”: „jó”, „megfelel”.
  • 能试试吗?(Felpróbálhatom?) Igen hasznos lehet a következő mondat, ha ruhát vásárolunk Kínában. „能试试吗?Néng shìshi ma?” „Felpróbálhatom?” „能 néng”: „tudni”. „试试 shìshi”: „felpróbálni”. A „吗 ma” egy kérdő partikula a mondat végén.
  • 能打折吗?(Kaphatok árengedményt?) Természetes, hogy olcsó áron szeretnénk megvásárolni a kiszemelt árucikket. Próbáljunk meg árengedményt kérni! 能打折吗?Néng dǎ zhé ma? „能 néng”: „tudni”. „打折 dǎ zhé”: „árengedményt kap”. A „吗 ma” egy kérdő partikula.