-
Van szervezett utazás Yunnan (Jünnan) tartományba?
„有 yǒu”: „van valakinek valamije”.
„没有 méiyǒu”: „nincs valakinek valamije”.
„去 qù”: „menni valahova”.
„云南 Yúnnán”: tartomány Délnyugat-Kínában.
„路线 lùxiàn”: „turistautazás”.
-
Egész biztos, hogy nem fogtok csalódni.
Az utazási iroda dolgozói néha a következőképpen próbálnak meggyőzni minket: 你们一定不会失望的.
„你们 nǐmen”: „ti”.
„一定 yídìng”: „biztosan”.
„不会 bú huì”: „nem valószínű”, „nem lehet”.
„失望 shīwàng”: „csalódni”.
-
Nem akarok nagyon zsúfolt programot.
Ha nem akarjuk, hogy nagyon zsúfolt legyen a program. Akkor ezt így adhatjuk a tudtukra: 我希望日程不要太紧.
„我 wǒ”: „én”.
„希望 xīwàng”: „kívánni”.
„日程 rìchéng”: „program”.
„不要 bú yào”: „ne”, vagy „nem kell”.
„太 tài”: „túlságosan”.
A „紧 jǐn” eredeti jelentése az, hogy „szűk”.
-
Más helyeket is szeretnék felkeresni.
Ha szeretnénk más érdekes helyet is felkeresni Kínában, mondhatjuk így: 我想多去些地方.
„我 wǒ”: „én”.
„想 xiǎng”: „akarni”.
„多duō”: „több” vagy „sok”.
A „去 qù” azt jelenti, hogy „menni”, itt viszont annyit tesz: „felkeresni”.
„些 xiē”: „néhány”, „egy kevés”.
„地方 dìfang”: „hely”.
-
Hol árusítanak emléktárgyakat?
Szeretnénk majd az utazás során emléktárgyakat venni. Persze legelőször is azt kellene tudnunk, hogy mondják kínaiul azt, hogy „emléktárgy”. 纪念品 jìniànpǐn.
És akkor így érdeklődhetünk utána: 哪儿卖纪念品?
„哪儿 nǎr”: „hol”.
„卖 mài”: „eladni”, négyes hanglejtés. A hármas hanglejtésű „买 mǎi” pedig azt jelenti, hogy „vásárolni”.
„纪念品 jìniànpǐn”: „emléktárgy”.