47 . lecke Getting Treatment

 Írjon a CRI-nek
 
  • Felírok egy gyógyszert a náthájára.
    Magyarul az orvosok ilyenkor általában azt mondják: „Felírok egy gyógyszert a náthájára.” Kínaiul: 我给你开点儿感冒药.
    „我 wǒ”: „én”.
    „给你 gěi nǐ”: „adni neked”.
    „开 kāi”: „felírni”, „kiállítani”.
    „点儿 diǎnr”: példánkban ez a 一点儿 rövidítése, azt jelenti: „egy kicsi”.
    „感冒药 gǎnmàoyào”: „orvosság náthára”.
  • Hányszor kell naponta szedni?
    Hányszor kell naponta szednem? Az orvostól ezt így kérdezhetjük meg: 每天吃几次?
    „每天 měi tiān”: „mindennap”.
    „吃 chī”: „enni”, „orvosságot szedni”.
    „几次 jǐ cì”: „hányszor”.
  • Naponta háromszor, minden alkalommal egy tablettát.
    Az orvosi vény szerint naponta háromszor, minden alkalommal egy tablettát kell beszedni. Kínaiul: 一天三次, 每次一片.
    „一天 yì tiān”: „egy nap”.
    „三次 sān cì”: „három alkalommal”, „háromszor”.
    „每次 měi cì”: „minden alkalommal”.
    „一片 yí piàn”: „egy tabletta”.
  • Ha hazament, bőségesen igyon vizet és pihenjen sokat.
    A legtöbb orvos a vizsgálat végén azt tanácsolja a betegének, hogy ha hazament, bőségesen igyon vizet, és pihenjen sokat. 回去多喝水, 好好休息.
    „回去 huíqu”: „visszamenni”.
    „多 duō”: első hanglejtés, azt jelenti, hogy „sok”, „több”.
    „喝水 hē shuǐ”: első, majd harmadik hanglejtés, és a jelentése: „vizet inni”.
    „好好 hǎohao”: „sokat”, „jól”.
    „休息 xiūxi”: „pihenni”.