48 . lecke At the Pharmacy

 Írjon a CRI-nek
 
  • Az utóbbi napokban fáj a fogam.
    最近我牙疼. Ez azt jelenti, hogy „mostanában fáj a fogam”.
    „最近 zuìjìn”: mindkét szótag negyedik hanglejtés, azt jelenti: „az utóbbi időben”, „a napokban”, „mostanában”.
    „我 wǒ”: harmadik hanglejtés: „én”.
    „牙 yá”: „fog”, második hanglejtés.
    „疼 téng”: jelentése „fájni”, második hanglejtés.
  • Milyen gyógyszert vegyek be?
    Jobb lenne, ha a gyógyszertárban vennénk valamilyen orvosságot.
    Akkor kérdezzük meg a gyógyszerésztől, hogy: 应该吃什么药呢?
    „应该 yīnggāi”: mindkét szótag első hanglejtés, és a jelentése: „kellene”.
    „吃 chī”: „enni”, „bevenni”.
    „什么 shénme”: „mi”.
    „药 yào”: „orvosság”.
    „呢 ne”: a mondat végén áll, és jelzi, hogy kérdés hangzott el.
  • Próbálja ki ezt a gyógyszert.
    A gyógyszertárban dolgozók ajánlani fognak valamilyen gyógyszert. Kínaiul pedig valami ilyesmit mondanak majd: 你试试这种药.
    „你 nǐ”: „te”, harmadik hanglejtés.
    „试试 shìshi”: „kipróbálni”.
    A kínai nyelvben néhány igét megkettőzve is lehet használni. Ahogy a példánkból is látszik, azt mondtuk试试nem pedig azt, hogy 试. Azt is gyakran használjuk, hogy 看看, ami azt jelenti: „rápillant”, „ránéz”. Ez a megkettőzött forma általában próbálkozást, vagy rövid idejű cselekvést jelöl.
    „这种药 zhèzhǒng yào”: „ilyen gyógyszer”.
  • Általában valami olyasmit is hozzá szoktak tenni, hogy „ez nagyon hatásos orvosság”.
    Kínaiul ez így hangzik: 这种药效果不错.
    „这种 zhè zhǒng”: „ilyen”, „efféle”.
    „药 yào”: „orvosság”.
    „效果 xiàoguǒ”: „hatás”.
    „不错 bú cuò”: „nem rossz”, „nagyon jó”.