-
Van iskolabuszuk?
„有 yǒu”: harmadik hanglejtés, azt jelenti: „van valakinek valamije”.
„没有 méiyǒu”: második, majd harmadik hanglejtés. A jelentése pedig: „nincs valakinek valamije”.
„班车 bānchē”: mindkét szótag első hanglejtés. Kínaiul ez a dolgozókat, iskolásokat a munkahelyükre, illetve iskolájukba szállító busz neve.
有没有班车? Van iskolabuszuk?
-
Melyik napon hány órakor kell a gyerekemet odavinni, és hánykor kell érte menni?
Ez fontos kérdés, főként az időbeosztásunk szempontjából. Ezt így kérdezhetjük meg: 每天几点接送?
„每天 měi tiān”: „naponta”, „mindennap”. Harmadik, majd első hanglejtés.
„几点 jǐ diǎn”: „hány óra”, „hány órakor”.
„接送 jiē sòng”: első, majd negyedik hanglejtés. Azt jelenti, hogy „kikísérni és érte menni”.
-
A sárkánycsónak-ünnep idején három szabadnapunk van.
Az idei évtől kezdődően Kínában három nap munkaszünetre jogosult mindenki a „端午”, azaz a sárkánycsónak-ünnep idején.
Ezt így mondhatjuk: 端午节我们放三天假.
„端午节 Duānwǔ jié”: „sárkánycsónak-ünnep”. Az ötödik holdhónap ötödik napjára esik.
„我们 wǒmen”: „mi”.
„放假 fàng jià”: „vakáció”, „munkaszünet”. Mindkét szótag negyedik hanglejtés.
„三天 sān tiān”: „három nap”.端午节我们放三天假. A sárkánycsónak-ünnep idején három szabadnapunk van.
-
Fogadja el ezt az üdvözlőkártyát!
„这 zhè”: „ez”.
„张 zhāng”: első hanglejtés. A papír, jegy és más hasonló dolgok számlálószava.
„贺卡 hèkǎ”: negyedik, majd harmadik hanglejtés. Azt jelenti, hogy „üdvözlőkártya”.
„送 sòng”: negyedik hanglejtés, jelentése „odaad”, „kiszállít”, „eljuttat”.
„给 gěi”: „adni”.
A „您 nín” a „你” udvarias formája, azaz „Ön”.
这张贺卡送给您! Fogadja el ezt az üdvözlőkártyát!