25. lecke Gyalogosan

 Írjon a CRI-nek
 
  • 东西南北 (Kelet-nyugat-dél-észak) „Kelet”: „东 dōng”. Szóban gyakorta inkább úgy mondjuk: „东边 dōngbian”. A „边 bian” annyit tesz, hogy „oldal”. „Nyugat”: „西 xī”. Értelem szerűen szóban inkább azt mondjuk: „西边 xībian”. „Dél”: „南 nán”. „Észak”: „北 běi”. Kiejtése hasonlít az angol „bay” szóhoz. Együtt: 东西南北。 dōng xī nán běi.
  • 请问地铁站在哪里?(Kérem, megmondaná, hol van a metróállomás?) „请问 qǐngwèn”: „megkérdezhetem, hogy…”. „地铁 dìtiě”: „metró”. „站 zhàn”: „állomás”. A „在 zài” egy elöljárószó: „-nál, -nél”. „哪里 nǎli”: „hol”.
  • 离这里远吗?(Messze van innen?) „离 lí”: „valahonnan”, „-tól, -től”. „这里 zhèli”: „itt”. „远 yuǎn”: „messze”. A „吗 ma” egy kérdő partikula.
  • 我应该坐什么车去?(Melyik buszra szálljak fel, hogy odajussak?) „我 Wǒ”: „én”. „应该 yīnggāi”: „kell”, „kellene”. A „坐 zuò” eredeti jelentése az, hogy „ülni”. Itt azt jelenti, hogy „buszra szállni”. „什么 shénme”: „milyen”. A „车 chē” itt autóbuszt jelent. „去 qù”: „menni”.
  • 您得去马路对面坐车。(Az út másik oldalán kell a buszra felszállnia.) „您 nín”: „ön”. „得 děi”: „kell”. „去 qù”: „menni”. „马路 mǎlù”: „út”. „对面 duìmiàn”: „túloldal”. „坐车 zuò chē”: „buszra szállni”.