39 . lecke Depositing/Withdrawing Money

 Írjon a CRI-nek
 
  • Kérem, először vegyen egy sorszámot, majd várakozzon ott.
    „请 qǐng”: „kérem”.
    „您 nín”: „Ön”.
    „先 xiān”: „először”.
    „拿 ná”: „venni”.
    „号 hào”: „sorszám”.
    „再 zài”: „azután”.
    „去那边 qù nàbian”: „odamenni”.
    „等候 děnghòu”: „várni”.
  • Elnézést, mennyi ideig kell várakozni? De az emberek tényleg így teszik fel ezt a kérdést a kínai bankokban?
    A bankokban legtöbbször sok az ember. Akkor hasznos lehet megkérdezni valakit, hogy milyen sokáig kell várakoznunk. Mondhatjuk azt: 请问, 需要等多长时间?
    „请问 qǐngwèn”: „hadd kérdezzem meg”, vagy „kérem, mondja meg”.
    „需要 xūyào”: „kell”.
    „等 děng”: harmadik hanglejtés, jelentése, „várni”.
    „多长时间 duōcháng shíjiān”: „mennyi ideig”.
    Ha más nem, ez a kifejezés akkor is hasznos lehet, ha más szituációban kell várakoznunk.
  • Szeretnék pénzt kivenni.
    „我 wǒ”: „én”.
    „想 xiǎng”: harmadik hanglejtés, a jelentése pedig: „akarni”.
    „取 qǔ”: itt azt jelenti, hogy „pénzt kivenni”.
    A „点 diǎn” a „一点”, azaz a „valamennyi”, „néhány” szó rövidítése.
    „钱 qián”: „pénz”.
  • How much money would you like to withdraw?
    You need to give more information. Generally the teller will ask you “How much?” 您取多少钱?
    您 nín, you.
    取 qǔ, withdraw.
    多少 duōshao, how much.
    钱 qián, money.
    Or you just say “取多少?qǔ duōshao?”for short. The answer could simply be a number, or a number plus 钱 qián. For instance, if you want to get 10,000 yuan, you can say 一万元 yí wànyuán.
  • Kérem, üsse be az azonosítóját.
    Végül pedig nyilván megkérnek, hogy üssük be az azonosító számot. Valahogy így: 请您输入密码.
    „请 qǐng”: „kérem”.
    „您 nín”: „Ön”.
    „输入 shūrù”: „bevinni”.
    „密码 mìmǎ”: „jelszó”, „azonosító”.