-
Bemegyünk egy bárba, leülünk, és rendelünk egy sört. Mondhatjuk, hogy „我要一瓶啤酒”.
„我要 wǒ yào”: „szeretnék”, „kell nekem”.
„一瓶 yì píng”: „egy üveg”.
„啤酒 píjiǔ”: „sör”.
我要一瓶啤酒. Kérek egy üveg sört.
-
A csapos meg fogja tőled kérdezni, hogy milyen sört kérsz. Ez pedig így hangzik kínaiul: 您要哪种啤酒?
„您 nín”: ez a „你” udvarias alakja, azaz „Ön”.
„要 yào”: azt jelenti: „akar”.
„哪种 nǎ zhǒng”: „melyik”, „milyen fajta”.
„啤酒 píjiǔ”: „sör”.
您要哪种啤酒? Milyen sört kér?
-
Jeget kér hozzá?
Ha whiskyt rendelünk, akkor nyilván megkérdezik, hogy kérünk-e jeget is hozzá. Ami így lesz kínaiul: 要加冰吗?
„要 yào”: a „需要 xūyào” rövid alakja, és azt jelenti, hogy „kell”.
„加 jiā”: „hozzáadni”.
„冰 bīng”: „jég”.
要加冰吗? Jeget kér hozzá? Ha viszont jég nélkül szeretnénk, akkor mondhatjuk azt, hogy: „不加冰 bù jiā bīnɡ”.
„不 bù”: azt jelenti „nem”, „ne (csinálj valamit)”.
„不加 bù jiā”: „ne tegyél bele”, vagy „ne adj hozzá”.
„冰 bīnɡ”: „jég”.
不加冰 bù jiā bīnɡ. Jég nélkül kérem.
-
„有没有 yǒu méiyǒu”: ez nagyon gyakran előforduló mondatszerkezet, a jelentése pedig: „van vagy nincs (valakinek valamije)”.
„碳酸 tànsuān”: azt jelenti, „szénsavas üdítő”.
A „饮料 yǐnliào” jelentése: „ital”.
„碳酸饮料 tànsuān yǐnliào”: „szénsavas üdítőital”.
有没有碳酸饮料? Van valamilyen üdítőitaluk?