Ha nem hangoznék képtelenségnek, akkor azt lehetne hinni, hogy a 马马虎虎 mǎmǎhūhū kiesett a pixisből. Persze a nyelvek élő organizmusok, szók és kifejezések tűnnek fel és el, illetve alakul át kicsit vagy nagyon a jelentésük. Esetünkben azonban mintha másról lenne szó. Nyilván nincs olyan kínai ember, aki ne tudná, mit jelent a 马马虎虎 mǎmǎhūhū. Sőt, nincs olyan kínaiul tanuló külföldi, aki ne tudná. Jószerivel éppen ez a kínai nyelvet tanuló diákoknak leghamarabb megtanított kifejezések egyike. A The World of China magazinban és honlapon publikáló Olivia Bullock éppenséggel azt írja róla, hogy „sok kezdő nyelvkönyv tanítja ezt a kifejezést, de én még soha nem hallottam senkit, aki a való világban használta volna".
Ez talán szomorú, de furcsa módon igaz. Milyen szép kifejezés pedig. És ember nem találná ki magától, hogy vajon mit jelenthet a szó szerint „lólótigristigris"-nek fordítható kifejezés. Ám a nyelvkönyvek és szótárak, de tulajdonképpen ha nagyon ragaszkodunk hozzá, akkor a kínai anyanyelvűek is eligazítanak, a jelentése: közepes, átlagos, tűrhető, nem rossz.
Ahhoz képest egyébként, hogy halódó, esetleg soha nem is virgonckodó kifejezésről van szó, köszöni szépen, elég jól megvan. Már legalábbis ha a 马大哈 mǎdàhā, figyelmetlen, gondatlan, hebehurgya, nemtörődöm jelentésű kínai szóra gondolunk. Ez ugyanis három másik kifejezésből alkotott szó.
Az első szótagban található 马 mǎ ezek szerint itt nem azt jelenti, hogy ló, hanem természetesen a mi jó öreg 马马虎虎 mǎmǎhūhū szavunkból van a közkeletű magyarázat szerint.
A 大 dà sem azt jelenti, hogy nagy, illetve persze azt jelenti, de a hetyke, pimasz, fesztelen, gondatlan jelentésű 大大咧咧 dàdàlielie kifejezésben, hiszen annak első két szótagja.
A 哈 hā pedig természetesen a nevetés hangutánzó szava a kínai nyelvben is, de a 马大哈 mǎdàhā szóban található 哈 hā a nevetés és viccelés, vidám nevetés, mókamiki jelentésű 嘻嘻哈哈 xīxīhaha utolsó, no meg az utolsó előtti szótagjával egyezik meg, merthogy onnan is való.
A 马大哈 mǎdàhā kifejezés egyébként erősen köthető Ma Sanlihoz (马三立, Mǎ Sānlì), aki a 相声 xiàngsheng hagyományos kínai komikus műfaj egyik legnagyobb mestere volt. Az ő leghíresebb figurájának volt a neve 马大哈 Mǎdàhā, és ez a név a szervezetlenség és felelőtlenség szinonimája lett a kínai nyelvben.
laci |