Kínaiul azért is helyes tanulni, mert soha még kínai anyanyelvű nem keverte össze a posztóval bevont keretes asztalon dákóval és golyóval játszott játékot a 10 15. hatványával. Ami a magyar anyanyelvűekről éppenséggel nem mondható el. És amikor valakiről bizonyítottan mégis, mint például Lendvai Endréről, aki szomorúan konstatálta Pécs utcáin, hogy „Nem biliárd, hanem billiard!" az a nyomorult felirat, akkor nem kevésbé szomorúan appercipiáljuk, hogy azt is hozzáteszi: „Nem kugli, nem teke: bowling!".
Nehéz persze eldönteni, melyik halálosabb bűn, azt hinni, hogy a teke és a kugli ugyanaz a sport, mint a bowling, vagy a billiárdról azt hinni, hogy azt dákóval játsszák, nem pedig megfosztják közpénz jellegétől, esetleg ha azt mondjuk, laissez passer.
Az anyanyelvi kínai beszélők azonban szépen is néznének ki, ha számukra a 台球 tái qiú és a 千万亿 qiān wàn yì összetéveszthetők lennének. Pedig az első a magyar biliárd, a második pedig a hasonló(an) magyar billiárd szó kínai megfelelője.
Persze a 千万亿 qiān wàn yì is megérne egy misét a maga ezer x 10 ezer x 100 milliójával, de nincs mit tenni, a 15 nulla, 3-4-8 felosztásban tényleg ugyanúgy megvan benne, mint az 1000 billióban.
A biliárd szó kínaiul tehát 台球 tái qiú és ez tulajdonképpen emelvény- vagy színpadlabdát jelent, de természetesen ez nem összetéveszthető a pingponggal, az asztalitenisz 乒乓球 pīng pāng qiú kínaiul, vagyis sem az asztal, sem a tenisz nincs benne, mert ez utóbbi meg 网球 wǎngqiú, vagyis hálólabda.
A pingpong szóról, ha esetleg csak egy kis noszogatás után is, de nyilván mindenki tudogatja, hogy kínai eredetű szó. A biliárd persze nem az, de a kínai megfelelője is ismerősnek kell hogy hangozzék. Mégpedig mind a 台 tái, mind pedig a 球 qiú okán.
A 台 tái kivétel nélkül mindenkinek ismerős lehet, aki ült már bekapcsolt televíziós készülék előtt, hiszen ott van Tajvan nevében, ami kínaiul 台湾 tái wān, illetve a tájfun szóban is, ami pedig台风 táifēng, és bizony az a 风 fēng a 风水 fēng shuǐ szele.
És hát a 球 qiú, labda, az emberi elme által feltalált egyik legnagyszerűbb tárgyak egyike, még akkor is, ha csak le kellett hozzá másolni a földlabdát 地球 dì qiú, azaz a föld alakját. A 球 qiú egyik olyan sportágnak a kínai nevéből sem hiányozhat, amelyet labdával játszanak. Azt viszont el kell ismerni, hogy a 球 qiú szó ismeretéhez már kínai csatornára állított bekapcsolt televíziós készülék előtt kell bizonyos időt eltölteni. Kínai sportcsatorna esetén néhány másodpercet, hogy ráakadjunk a vízilabda 水球 shuǐ qiú, a kosárlabda 篮球 lán qiú, a röplabda 排球 pái qiú, a kézilabda 手球 shǒu qiú, a tollaslabda 羽毛球 yǔ máo qiú, a baseball 棒球 bàng qiú, a krikett 板球 bǎn qiú, a fallabda 壁球 bì qiú, a jégkorong 冰球 bīng qiú, a gyeplabda 曲棍球 qū gùn qiú, a lábtoll-labda 毽球 jiàn qiú, a softball 垒球 lěi qiú, a korfball 合球 hé qiú, a bowling 保龄球 bǎo líng qiú, a lovaspóló 马球 mǎ qiú, a rögbi 橄榄球 gǎn lǎn qiú, az amerikai futball 美式橄榄球 měi shì gǎn lǎn qiú valamelyikére, de természetesen leginkább a kínaiul is láblabda, 足球 zúqiú néven emlegetett focira.
laci |