• Magunkról• Oldaltérkép• Kapcsolat
HÍREK MÁS PERSPEKTÍVÁBÓL
Nagyvilág | Gazdaság | Biztonságpolitika | Kultúra és Társadalom | Sport | Tudomány
[Kínai Nyelv Heti Kulcs Szava] 我的名字是…
2016-04-20 14:55:03
CRI

A Geek Wisdom könyv szerzői nyilvánvaló understatementként azt írták, hogy a The Princess Bride (公主新娘 gōng zhǔ xīn niáng) „may be the most perfectly cross-medium-rendered story in history", amivel azért, egye fene, akár egyet is érthetünk, és ennek az egyetértésnek a jegyében meg is nézzük röviden, hogyan fordították le kínaira Inigo Montoya ikonikus mondatát. Nem, Inigo Montoya nem azt mondta, hogy 我爸是李刚 wǒ bà shì Lǐ Gāng, azaz „Az apám Li Gang", sőt azt sem, hogy 我爸是 wǒ bà shì Domingo Montoya, elvégre fikcióról van szó, ahol más törvények működnek, mint a valóságban, példának okáért vannak hősök, akik megengedhetik maguknak, hogy hősként viselkedjenek.

Nos tehát a „Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die." kínaiul így hangzik:

哈喽我的名字是英尼戈蒙托亚你杀了我的父亲去死吧 hā lóu wǒ de míng zi shì Yīng ní gē Méng tuō yà nǐ shā le wǒ de fù qīn qù sǐ ba.

Van persze ettől eltérő fordítás is, mert ugyan a „megölted az apámat" alapvetően mindenkinél 你杀了我的父亲 nǐ shā le wǒ de fù qīn, az angolból jött 哈喽 hā lóu, vagyis helló helyett azonban a kínai 你好 nǐ hǎo is megteszi, és bemutatkozni is alapvetően két módon szokás kínaiul: 我的名字是 wǒ de míng zi shì, illetve rövidítve 我是 wǒ shì és 我的名字叫 wǒ de míng zi jiào, illetve rövidítve我叫 wǒ jiào. Ez utóbbi az „engem úgy hívnak, hogy", az előző pedig „a nevem az, hogy".

De az igazi érdekesség nyilvánvalóan a „Prepare to die" kínai megfelelője.

A fenti idézetben ez 去死吧 qù sǐ ba, amit magyarra néha „eredj a pokolba" formában fordítanak, de a „dögölj meg" alakra is találhatunk példát. Ergo Inigo Montoyától inkább nem ilyesmit hallanánk kínaiul sem.

A kérdéses rész egy másik fordítása így néz ki: 你准备受死吧 nǐ zhǔn bèi shòu sǐ ba. Vagyis ebben megvan végre a preparáció is (准备 zhǔn bèi = készül), ráadásul az már elég jól hangzik magyarul is, hogy „készülj a halál reádra".


Vélemény
Hírek top10
Műsorok top10
Egészségtippek
Heti kínai vicc
• Az úrfi
Ketten vitatkoznak: ki a boldogabb, a nagyúr avagy az úrfi? Egyikük azt mondja, hogy a nagyúr a boldogabb, hiszen minden földi jóval rendelkezik, mindenkinek parancsolhat. A másik viszont azt állítja, hogy az ifjú úr a boldogabb, hiszen gond nélkül él, mindent készen kap, nem úgy mint az apja...
More>>
Nyelvlecke
Bemelegítés
Párbeszédek
Nyelvi Lábjegyzet
Kulturális tippek
Gyakorlatok
Turizmus
Világörökség
Táj-kép
Utazzunk a múzeumokba
MűsorvezetőkKapcsolat
E-mail: hun@cri.com.cn Tel: 86-10-6889-2124 Fax: 86-10-6889-2089
Címünk:
Hungarian Service, CRI-32 China Radio International P.O.Box 4216, BEIJING P.R.China 100040
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China